Beta verzia. Ospravedlňujeme sa za sa nepohodlie pri prezeraní, na úprave stránky sa pracuje.
Potravinový kódex - Tretia časť 25. hlava - Nápoje
Tretia časť 25. hlava - Nápoje
25. HLAVA - Nápoje
výnos č.2313/4/2000-100 z 10.augusta 2000
aktualizované výnosom č. 1813/3/2003 - 100 z 9. júna 2003
VÝNOS
Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky Ministerstva
zdravotníctva Slovenskej republiky z 10. augusta 2000 č.
2313/4/2000-100, ktorým sa vydáva hlava Potravinového kódexu Slovenskej
republiky upravujúca nápoje v znení výnosov Ministerstva
pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva
Slovenskej republiky z 9. júna 2003 č. 1813/3/2003 - 100,
Ministerstvo pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstvo
zdravotníctva Slovenskej republiky podľa § 3 ods. 1 a § 30 ods. 1 zákona
Národnej rady Slovenskej republiky č. 152/1995 Z.z. o potravinách:
TRETIA ČASŤ
OSOBITNÉ POŽIADAVKY
D V A D S I A T A P I A T A H L A V A
N Á P O J E
Prvý diel
Pramenitá stolová voda, pramenitá dojčenská voda, prírodná minerálna
voda, prírodná liečivá voda a balená pitná voda
Prvý oddiel
Všeobecné požiadavky
§ 1
Úvodné ustanovenia
(1) Tento diel tejto hlavy Potravinového kódexu Slovenskej
republiky (ďalej len "potravinový kódex") ustanovuje požiadavky na
získavanie, úpravu a dovoz pramenitej stolovej vody, pramenitej
dojčenskej vody, prírodnej minerálnej vody a prírodnej liečivej vody, na
manipuláciu s nimi a na ich uvádzanie do obehu.
(2) Tento
diel tiež ustanovuje požiadavky na pitnú vodu
1)
balenú do spotrebiteľských obalov, na manipuláciu s ňou a na jej
uvádzanie do obehu.
(3) Ak sa v tomto diele potravinového
kódexu neustanovuje inak, vzťahujú sa na pramenitú stolovú vodu,
pramenitú dojčenskú vodu, prírodnú minerálnu vodu, prírodnú liečivú vodu
a balenú pitnú vodu ustanovenia prvej a druhej časti potravinového
kódexu
2).
(1)
Pramenitá stolová voda
(ďalej len "stolová voda") je vybraný druh kvalitnej prírodnej pitnej
vody z podzemného zdroja, ktorá vyhovuje podmienkam na trvalé a priame
požívanie.
(2)
Pramenitá
dojčenská voda (ďalej len "dojčenská voda") je vybraný
druh kvalitnej prírodnej pitnej vody z podzemného zdroja, ktorá vyhovuje
podmienkam na prípravu stravy a nápojov pre dojčatá a deti a na trvalé
priame požívanie deťmi.
(3)
Prírodná minerálna voda (ďalej len "minerálna voda") je
zdravotne neškodná podzemná voda získaná z prirodzených alebo umelo
navŕtaných schválených zdrojov minerálnej vody
3)
pôvodnej čistoty, obsahujúca zvýšené množstvo fyziologicky významných
zložiek, ktorá svojím špecifickým fyzikálnym, chemickým a
mikrobiologickým zložením a zmyslovými vlastnosťami je v obmedzenom
množstve a občasnom požívaní vhodná ako nápoj.
(4)
Prírodná liečivá voda (ďalej len
"liečivá voda") je zdravotne neškodná voda z podzemného zdroja, ktorá
vzhľadom na svoje chemické zloženie a fyzikálne vlastnosti má pre ľudské
zdravie preukázateľné prospešné účinky.
(5)
Balená pitná voda je voda v jej
pôvodnom stave alebo po úprave, ktorú možno používať na pitie, varenie,
prípravu potravín a iné domáce účely; môže byť určená na hromadné alebo
individuálne zásobovanie obyvateľstva.
§ 3 Všeobecné
ustanovenia
(1) Na získavanie a úpravu stolovej vody, dojčenskej vody,
minerálnej vody a liečivej vody možno využívať len chránené prírodné
zdroje podzemných vôd, ktoré majú trvalo vysokú kvalitu a sú na to
určené na základe geologického a hydrogeologického prieskumu; tieto
zdroje musia byť správne zachytené, musia mať určené ochranné pásmo a
stálu výdatnosť.
(2) Na získavanie a úpravu minerálnej vody
a liečivej vody možno využívať len zdroje, ktoré sú za takéto vyhlásené
a sú chránené.
(3) Zariadenie na odber vody musí byť
upravené tak, aby sa zamedzila kontaminácia vody a aby si voda zachovala
všetky vlastnosti, ktoré má v ústí zdroja. Zdroj vody, ako aj zariadenie
na odber vody v ústí zdroja vody musia byť chránené pred znečistením.
(4) Záchytné zariadenia, potrubia a vodojemy musia byť z
materiálov, ktoré sú vhodné na dlhodobý styk s vodou a nespôsobia jej
fyzikálne, chemické alebo mikrobiologické zmeny.
(5) V
zariadeniach na získavanie a úpravu stolovej vody, dojčenskej vody,
minerálnej vody a liečivej vody, na jej čerpanie a prepravu, na umývanie
obalov a ich plnenie sa musí uplatňovať a zachovávať správna výrobná
prax, udržiavať správny hygienický režim v záujme prevencie pred
mikrobiologickou, chemickou a inou kontamináciou vody.
(6)
Strojné zariadenie sa musí pravidelne a priebežne čistiť, aby nedošlo ku
kontaminácii vody. V strojnom zariadení sa nesmú nachádzať zvyšky
umývacích roztokov a preplachovacích roztokov; kontrola strojného
zariadenia sa vykonáva po každom čistení a dezinfekcii. Strojné
zariadenie musí vyhovovať požiadavkám podľa piatej hlavy druhej časti
potravinového kódexu.
(7) Ak sa pri kontrole vody zistí, že
pri jej čerpaní zo zdroja dochádza k jej fyzikálnemu, chemickému alebo
mikrobiologickému znečisteniu, získavanie vody sa musí zastaviť dovtedy,
kým znečistenie nebude odstránené.
(8) Ukazovatele kvality
stolovej vody, dojčenskej vody a minerálnej vody sú uvedené v prílohe č.
1 k tejto hlave potravinového kódexu. Ukazovatele kvality liečivej vody
určuje Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (ďalej len
"ministerstvo zdravotníctva") osobitne pre každý zdroj vody určenej na
jej uvádzanie do obehu.
(9)
Na zdravotné zabezpečenie stolovej vody, dojčenskej vody a minerálnej
vody možno používať fyzikálne prostriedky úpravy; chemické prostriedky
možno používať iba na základe posudku príslušného orgánu na ochranu
zdravia. Odstraňovať voľný oxid uhličitý z vody možno len fyzikálnymi
metódami. Chlórové preparáty sa na zdravotné zabezpečenie vody nesmú
používať.
(10)
Získavanie a úprava stolovej vody, dojčenskej vody, minerálnej vody,
liečivej vody a balenej pitnej vody, vrátane plnenia do obalov, musí
prebiehať tak, aby sa vylúčila možnosť kontaminácie vody. Pred začatím
plnenia musí byť zariadenie prepláchnuté vodou, ktorej kvalita je
totožná s kvalitou vody určenej na plnenie. Z každej výrobnej dávky sa
musí odobrať vzorka vody a musia sa zabezpečiť jej laboratórne skúšky
podľa prílohy č. 2 k tejto hlave potravinového kódexu.
(11)
Prepravu stolovej vody, dojčenskej vody , minerálnej vody a liečivej
vody od zdroja na miesto jej plnenia a balenia možno uskutočňovať len
zdravotne neškodným potrubím, ktoré bolo na tento účel schválené orgánom
na ochranu zdravia. Preprava vody potrubím nesmie nepriaznivo ovplyvniť
jej kvalitu.
(12) Úpravu technických zariadení zdrojov
minerálnej vody a liečivej vody možno vykonávať len na základe povolenia
ministerstva zdravotníctva
3).
(13) Stolová voda a dojčenská voda sa nesmie získavať z verejných
rozvodov vody určených na hromadné zásobovanie obyvateľstva pitnou
vodou.
(14) Balená pitná voda musí vyhovovať biologickým,
mikrobiologickým, fyzikálnym, chemickým a rádiologickým požiadavkám na
pitnú vodu na hromadné zásobovanie.
(15) Dátum výroby
stolovej vody, dojčenskej vody, minerálnej vody, liečivej vody a balenej
pitnej vody je dátum ich plnenia do obalov.
(16) Dátum
najneskoršej spotreby stolovej vody, dojčenskej vody, minerálnej vody,
liečivej vody a balenej pitnej vody určuje výrobca podľa podmienok
výroby, skladovania a prepravy a podľa spôsobu ich balenia tak, aby sa
zaručilo, že do uvedeného dátumu si tieto zachovajú svoju kvalitu.
(17) Balenú pitnú vodu získanú z chráneného prírodného zdroja
podzemných vôd možno označovať týmto jej pôvodom, len ak jej výrobca,
dovozca alebo distribútor tento jej pôvod preukáže.
(1) Do obehu možno uvádzať len stolovú vodu, dojčenskú vodu,
minerálnu vodu a liečivú vodu balenú do spotrebiteľských obalov, okrem
minerálnej vody a liečivej vody, ktoré sú v mieste ich zdroja využívané
na liečebné účely.
(2) Na balenie stolovej vody, dojčenskej
vody, minerálnej vody, liečivej vody a balenej pitnej vody možno
používať sklenené fľaše a iné zdravotne neškodné a funkčne vyhovujúce
obaly.
(3) Pri plnení
spotrebiteľských obalov sú prípustné tieto odchýlky od deklarovaného
množstva:
Veľkosť obalu |
Odchýlka |
do 100 ml |
nad 100 ml do 200 ml |
nad 200 ml do 300 ml |
nad 300 ml do 500 ml |
nad 500 ml do 1 000 ml |
nad 1 000 ml do 10 000 ml |
|
- 4,5 ml |
- 4,5 objemového percenta |
- 9 ml |
- 3,0 objemového percenta |
- 15 ml |
- 1,5 objemového percenta |
|
(4) Väčší ako
deklarovaný objem vody v obaloch je prípustný.
(5)
Spotrebiteľský obal, ktorý sa používa na balenie stolovej vody,
dojčenskej vody, minerálnej vody, liečivej vody a balenej pitnej vody
musí mať uzáver, ktorý zabraňuje manipulácii s vodou a jej kontaminácii.
Spotrebiteľský obal na balenie dojčenskej vody väčší ako 0,33 l musí mať
uzáver na opakované uzatváranie obalu; uzáver musí byť zabezpečený
plombou alebo odtrhovacou páskou.
(6)
Minerálnu vodu a liečivú vodu možno baliť do spotrebiteľských obalov o
objeme najviac 2 000 ml.
§ 5 Preprava a
skladovanie
(1) Balená stolová voda, balená dojčenská voda, balená minerálna
voda, balená liečivá voda a balená pitná voda sa skladujú v tmavých,
čistých a dobre vetraných skladoch. Pri preprave a pri skladovaní sa
musia chrániť pred priamym slnečným žiarením. Vystavovanie balenej
stolovej vody, balenej dojčenskej vody, balenej minerálnej vody a
balenej liečivej vody vo výkladoch je neprípustné.
(2)
Balená stolová voda, balená dojčenská voda, balená minerálna voda,
balená liečivá voda a balená pitná voda podávané na priamu spotrebu,
okrem ambulantného predaja, môžu mať teplotu najviac 12 °C.
Za falšovanie balenej stolovej vody, balenej dojčenskej vody,
balenej minerálnej vody, balenej liečivej vody a balenej pitnej vody sa
považuje
- miešanie vôd navzájom alebo s inými druhmi vôd, okrem miešania
podľa § 15 ods. 2,
- označenie iným obchodným názvom, ako je ten, ktorý zodpovedá
kritériám podľa obchodného názvu, uvedeného v § 2,
- plnenie do iných ako schválených obalov alebo využitie iného ako
schváleného zdroja vody pre určený druh balenej vody,
- uvádzanie do obehu pod viacerými obchodnými názvami z toho
istého prameňa,
- označovanie údajmi predstierajúcimi znaky, ktoré voda podľa
svojho pôvodu a podľa svojho zloženia nemá.
(1) Stolová voda je číra, bezfarebná tekutina, bez sedimentu,
prirodzenej chuti pitnej vody.
(2) Stolová voda musí
vyhovovať biologickým, mikrobiologickým, fyzikálnym a chemickým
požiadavkám, ktoré sú uvedené v prílohe č. 1 tab. č. 1 a 2 k tejto hlave
potravinového kódexu a rádiologickým požiadavkám
4).
(3) Ak stolová voda spĺňa požiadavky podľa § 10 ods. 2,
možno ju používať aj na prípravu dojčenskej stravy a označiť ju ako
dojčenskú vodu.
§ 8 Technologické
požiadavky
Stolovú vodu možno upravovať iba fyzikálnymi postupmi alebo
ozonizáciou, ktoré nemenia jej základné charakteristické zloženie;
chlórovanie vody je zakázané.
§ 9 Označovanie a
uvádzanie do obehu
(1) Na spotrebiteľskom obale balenej stolovej vody musia byť
uvedené aj tieto údaje:
- miesto a názov zdroja, z ktorého bola voda získaná a plnená do
obalu,
- požiadavky na skladovanie v priestoroch bez priameho slnečného
žiarenia,
- fyzikálny postup podľa § 8, ktorým bola stolová voda upravená.
(2) V obchodnom názve stolovej vody možno uviesť prívlastok
"pramenitá".
(1) Dojčenská voda je číra, bezfarebná tekutina, bez sedimentu s
prirodzenou chuťou pitnej vody.
(2) Dojčenská voda
nesmie obsahovať choroboplodné a podmienečne choroboplodné
mikroorganizmy; musí vyhovovať biologickým, mikrobiologickým, fyzikálnym
a chemickým požiadavkám, ktoré sú uvedené v prílohe č. 1 tab. č. 1 a 2 k
tejto hlave potravinového kódexu a rádiologickým požiadavkám
4).
(3) Dojčenskú vodu možno uvádzať do obehu iba po vykonaní
skúšky jej zdravotnej neškodnosti podľa § 3 ods. 10.
(4)
Dátum najneskoršej spotreby dojčenskej vody môže byť najviac šesť
mesiacov od dátumu balenia.
§ 11 Technologické
požiadavky
(1) Úprava vlastností dojčenskej vody, vrátane chlórovania, je
neprípustná. Zdravotné zabezpečenie dojčenskej vody možno vykonávať iba
ultrafiltráciou alebo UV - C žiarením.
(2) Vzorky každej
výrobnej dávky sa musia kontrolovať podľa prílohy č. 2 k tejto hlave
potravinového kódexu a uskladniť u výrobcu na čas, ktorý sa rovná
dvojnásobku lehoty najneskoršej spotreby.
(3) Dojčenskú
vodu možno stabilizovať takým množstvom oxidu uhličitého, ktoré
nespôsobí pokles pH v nej pod hodnotu päť.
§ 12 Označovanie a
uvádzanie do obehu
(1) Na spotrebiteľskom obale dojčenskej vody musia byť uvedené aj
tieto údaje:
- miesto a názov prameňa, z ktorého sa získava a plní do obalov,
- požiadavky na skladovanie v chladných priestoroch bez priameho
slnečného žiarenia,
- upozornenie: "Použite až po odstránení oxidu uhličitého varom",
ak bol tento použitý na jej stabilizáciu .
(2) V obchodnom názve dojčenskej vody možno uviesť prívlastok
"pramenitá".
(1) Minerálna voda je číra, bezfarebná až nažltlá voda so slabým
zákalom; na dne a stenách obalu môže vytvárať jemný sediment. Minerálna
voda nesmie obsahovať mechanické nečistoty, chuť a pach musia byť
charakteristické pre príslušný prírodný zdroj; nesmie mať netypické
zmyslové vlastnosti, musí mať stále chemické zloženie, stále fyzikálne
vlastnosti; nesmie sa vyznačovať výraznejšími farmakologickými účinkami.
(2) Minerálna voda musí vyhovovať mikrobiologickým,
fyzikálnym a chemickým požiadavkám, ktoré sú uvedené v prílohe č. 1 tab.
č. 3 a 4 k tejto hlave potravinového kódexu a rádiologickým požiadavkám
4).
§ 14 Technologické
požiadavky
(1) Úpravu minerálnej vody možno vykonávať postupmi, ktoré
zachovávajú jej fyzikálne, chemické a mikrobiologické ukazovatele;
prípustné je prevzdušňovanie, separácia nestabilných látok filtráciou
alebo dekantáciou, odstraňovanie alebo dopĺňanie úbytku prírodného oxidu
uhličitého. Tieto postupy nesmú ovplyvniť vlastnosti základných zložiek
minerálnej vody.
(2) Zdravotné zabezpečenie
minerálnej vody je prípustné iba postupom, ktorý zásadným spôsobom
nepriaznivo neovplyvní prírodné zloženie minerálnej vody; používanie
chemických dezinfekčných prostriedkov je zakázané.
(3)
Minerálnu vodu možno získavať len priamo z prírodného zdroja podzemných
vôd, ktorý bol vyhlásený za takýto a je chránený.
§ 15 Označovanie a
uvádzanie do obehu
(1) Na spotrebiteľskom obale minerálnej vody musia byť
uvedené aj tieto údaje:
- miesto a názov prameňa, z ktorého sa voda získava a plní do
spotrebiteľských obalov,
- označenie, ktoré charakterizuje jej klasifikáciu,
- minerálne zloženie prameňa alebo minerálne zloženie zmesi
minerálnej vody, ak je čerpaná z viacerých prameňov v jednom mieste,
- použité postupy na jej zdravotné zabezpečenie podľa § 14 ods. 2,
- obmedzenie používania, ak to vyplýva z jej zloženia,
- výsledky chemickej skúšky s uvedením názvu laboratória, ktoré
skúšku vykonalo a dátum vykonania skúšky,
- celková mineralizácia a obsah plynov,
- informácie o zvýšenom množstve s uvedením množstva niektorých
významných látok, ako sú fluoridy, horčík, sodík alebo chloridy.
(2) Minerálnu vodu z viacerých
prameňov v jednom mieste možno uvádzať do obehu pod jedným obchodným
názvom, ak ide o rovnaký typ vody podľa chemického zloženia; celková
mineralizácia jednotlivých miešaných prameňov nesmie vykazovať celkový
rozdiel väčší ako 10 percent od chemického zloženia hlavného prameňa.
Vzájomné miešanie minerálnej vody z viacerých prameňov v jednom mieste
nesmie narušiť jej chemickú a fyzikálnu stabilitu, a to až do dátumu jej
najneskoršej spotreby.
(3) V obchodnom názve minerálnej
vody sa musí uvádzať slovo "prírodná".
(4) Je zakázané
uvádzať do obehu minerálnu vodu získanú z jedného a toho istého prameňa
pod viacerými obchodnými názvami.
(5) Uvádzať údaje o tom,
že balená minerálna voda môže mať význam pri prevencii alebo liečbe
chorôb ľudí, je zakázané; na spotrebiteľskom obale možno uviesť len jej
podporný účinok, napr. "podporuje trávenie".
(6) Uvádzať do
obehu balenú minerálnu vodu pod iným označením, ako to vyplýva z jej
fyzikálnych, chemických a zmyslových vlastností, je zakázané.
(1) Liečivá voda je voda číra, bezfarebná až nažltlá, môže mať
slabý zákal; na dne a stenách obalu môže vytvárať jemný sediment. Nesmie
obsahovať mechanické nečistoty a chuť a pach musia byť charakteristické
pre príslušný prírodný liečivý zdroj.
(2) Liečivá voda musí
vyhovovať fyzikálnym, chemickým, mikrobiologickým a rádiologickým
požiadavkám, ktoré sú určené osobitne pre každý druh tejto vody
ministerstvom zdravotníctva
3).
(3) Liečivá voda musí mať stále chemické zloženie, stále fyzikálne
vlastnosti a obsahovať farmakologicky významné komponenty; vzhľadom na
svoje vlastnosti môže mať liečivé účinky na ľudský organizmus.
(4) Liečivú vodu z viacerých
prameňov v jednom mieste jej územného výskytu možno uvádzať do obehu pod
jedným názvom, napr. Korytnica, len ak podľa chemického zloženia ide o
rovnaký druh vody, pričom celkový obsah rozpustených tuhých látok v
jednotlivých prameňoch nevykazuje ich celkový rozdiel väčší ako 10
percent.
(5) Vzájomné miešanie liečivej vody z viacerých
prameňov podľa odseku 4 nesmie narušiť jej chemickú a fyzikálnu
stabilitu v spotrebiteľskom obale, a to až do dátumu jej najneskoršej
spotreby.
§ 17 Technologické
požiadavky
(1) Úpravu liečivej vody možno vykonávať postupmi, ktoré
zachovávajú jej fyzikálne, chemické a mikrobiologické ukazovatele;
úpravu možno vykonávať len na základe povolenia ministerstva
zdravotníctva.
(2) Zdravotné zabezpečenie liečivej
vody je prípustné iba postupom, ktorý nepriaznivo neovplyvní zloženie
liečivej vody; používanie chemických dezinfekčných prostriedkov je
neprípustné.
(3) Liečivú vodu možno získavať iba priamo, a
to len z vyhláseného prírodného liečivého zdroja.
§ 18 Označovanie a
uvádzanie do obehu
(1) Na spotrebiteľskom obale liečivej vody musia byť uvedené aj
tieto údaje:
- názov a miesto prírodného liečivého zdroja,
- označenie charakterizujúce klasifikáciu liečivej vody,
- chemické zloženie, a to len množstvo farmakologicky významných
iónov v zostupnom poradí vyjadrený v metrických jednotkách v 100 ml
liečivej vody alebo v celom objeme balenia,
- celkovú mineralizáciu a množstvo plynov v metrických jednotkách
v 100 ml liečivej vody alebo v celom objeme balenia,
- použité postupy podľa § 17 ods. 1 a 2,
- zloženie zmesi vody, ak je čerpaná z viacerých prameňov,
- obmedzenie používania, ak to vyplýva z jej zloženia a informáciu
o tom, pre akú skupinu užívateľov je určená,
- odporúčanie používania pri prevencii a liečbe chorôb.
(2) V obchodnom názve liečivej vody sa musí uvádzať slovo
"prírodná".
Druhý diel
Nealkoholické nápoje a koncentráty na ich prípravu
§ 19 Úvodné ustanovenia
(1) Tento diel tejto hlavy potravinového kódexu ustanovuje
požiadavky na výrobu a dovoz nealkoholických nápojov a koncentrátov na
ich prípravu, na manipuláciu s nimi a na ich uvádzanie do obehu.
(2) Ak sa v tomto diele tejto hlavy potravinového kódexu
neustanovuje inak, vzťahujú sa na výrobu a dovoz nealkoholických nápojov
a koncentrátov na ich prípravu, na manipuláciu s nimi a na ich uvádzanie
do obehu ustanovenia prvej a druhej časti potravinového kódexu
2).
(1) Nealkoholické nápoje
sú nápoje, ktoré neobsahujú alkohol alebo obsahujú alkohol v množstve
najviac 0,5 objemového percenta a sú vyrobené z ovocnej, zeleninovej
alebo inej rastlinnej zložky, pitnej vody alebo z minerálnej vody,
sladidiel, látok určených na aromatizáciu potravín, alebo sú vyrobené
kombináciou uvedených zložiek. Nealkoholické nápoje možno sýtiť oxidom
uhličitým.
(2)
Sódová voda
je nápoj pripravený z pitnej vody nasýtením oxidom uhličitým; je určená
na pitie; možno ju používať aj ako surovinu na prípravu iných nápojov.
(3)
Limonáda je
nealkoholický nápoj na báze vody, vyrobený z pitnej vody, nápojových
koncentrátov alebo ich zložiek, spravidla sýtený oxidom uhličitým.
(4)
Ovocný nápoj
alebo
zeleninový nápoj je nealkoholický nápoj na báze ovocnej
šťavy alebo zeleninovej šťavy, vyrobený z ovocnej šťavy alebo
zeleninovej šťavy alebo ich koncentrátov a ďalších surovín uvedených v
odseku 1, v ktorom množstvo ovocnej sušiny alebo zeleninovej sušiny v
prepočte na použité množstvo ovocnej šťavy alebo zeleninovej šťavy tvorí
najmenej jednu štvrtinu hmotnostného podielu určeného pre nektáre podľa
prílohy č. 4 k tejto hlave potravinového kódexu.
(5)
Nektár je nápoj z ovocnej šťavy
alebo zeleninovej šťavy alebo z ich koncentrátov, vody, s možným
prídavkom cukru podľa § 23 ods. 5, náhradných sladidiel alebo medu.
Najmenší podiel ovocnej šťavy alebo zeleninovej šťavy na výrobu nektárov
je uvedený v prílohe č. 4 k tejto hlave potravinového kódexu.
(6)
Ovocná šťava a
zeleninová šťava je nápoj, vyrobený zo šťavy, získanej mechanickými
postupmi z ovocia alebo zeleniny alebo z ich koncentrátov, s možným
prídavkom cukru alebo náhradných sladidiel podľa § 23 ods. 3 a 4, v
ktorých množstvo ovocnej sušiny alebo zeleninovej sušiny zodpovedá po
prepočte najmenej pôvodnému množstvu ovocnej šťavy alebo zeleninovej
šťavy; ak sa pridá k ovocnej šťave alebo zeleninovej šťave akákoľvek
zložka, okrem antioxidantov, v označení sa nesmie uvádzať údaj, že ide o
100 percentnú šťavu.
(7)
Ovocný
koncentrát a
zeleninový koncentrát je šťava
zahustená fyzikálnym odstránením určitej časti vody; ak je určený na
priamu spotrebu, množstvo vody možno znížiť najviac o 50 percent z
pôvodného objemu ovocnej šťavy alebo zeleninovej šťavy.
(8)
Nápojový koncentrát je
zahustená zmes jednotlivých surovín, ochucujúcich alebo iných prídavných
látok, konzervovaná cukrom alebo chemickými konzervačnými prostriedkami,
alebo tepelným ošetrením. Ak ide o nápojový koncentrát s prevažujúcim
podielom cukru alebo náhradných sladidiel možno použiť názov sirup.
(9)
Nápoj v prášku
je nápojový koncentrát vyrobený ako zmes suchých zložiek na prípravu
šumivých nealkoholických nápojov alebo nešumivých nealkoholických
nápojov vo forme prášku, kryštálov, granulí alebo komprimátov.
(10)
Povzbudzujúci nápoj
je nápoj špecifického určenia, obsahujúci povzbudzujúce látky v množstve
väčšom, ako je uvedené v prílohe č. 1 k tretej hlave druhej časti
potravinového kódexu; použitie tohto prídavku povoľuje ministerstvo
zdravotníctva.
§ 21 Členenie
nealkoholických nápojov a koncentrátov na ich prípravu
(1) Nealkoholické nápoje sa členia na tieto skupiny a podskupiny:
- sódová voda,
- nealkoholický nápoj ochutený
- ovocný nápoj,
- zeleninový nápoj,
- ovocno-zeleninový nápoj alebo zeleninovo-ovocný nápoj,
- limonáda,
- povzbudzujúci nápoj,
- nektár,
- ovocná šťava,
- zeleninová šťava,
- ovocno-zeleninová šťava alebo zeleninovo-ovocná šťava.
(2) Koncentráty na prípravu nealkoholických nápojov sa členia na
tieto skupiny a podskupiny:
- ovocný koncentrát,
- zeleninový koncentrát,
- ovocno-zeleninový koncentrát alebo zeleninovo-ovocný koncentrát,
- nápojový koncentrát
- konzervovaný nápojový koncentrát,
- sirup,
- nápoj v prášku.
§ 22 Suroviny, prísady
a prídavné látky
(1) Na výrobu nealkoholických nápojov možno používať najmä tieto
suroviny:
- ovocnú šťavu, zeleninovú šťavu
alebo inú rastlinnú šťavu, alebo ich koncentráty, alebo ich zmesi,
- pitnú vodu, stolovú vodu alebo minerálnu vodu,
- cukor, prírodné sladidlá iné ako sacharóza,náhradné sladidlá alebo
med
- nápojový koncentrát alebo jeho zložky.
(2) Na výrobu nealkoholických
nápojov, okrem prídavných látok uvedených v tretej hlave druej časti
potravinového kódexu, možno používať aj prírodné vonné, prírodné chuťové,
prírodné farbiace a prírodné povzbudzujúce látky, ako sú rastlinné výťažky,
koreniny a výťažky z korenín, príchute na potravinárske účely, koncentráty
aromatických látok, oleje, esencie a emulzie, ak ich schváli ministerstvo
zdravotníctva.
(3) Na výrobu nealkoholických nápojov možno ako
ďalšie prídavné látky používať
- fortifikačné prísady, a to najmä vitamíny, antioxidanty, v potrave
všeobecne nedostatkové látky alebo prvky vo forme organických alebo
anorganických solí uvedené v tretej hlave druhej časti potravinového
kódexu alebo schválené na tento účel ministerstvom zdravotníctva,
- oxid uhličitý na potravinárske účely.
(4) Na výrobu koncentrátov na prípravu nealkoholických nápojov možno
používať najmä tieto zložky:
- suroviny uvedené v odseku 1 písm. a) a c),
- prísady a prídavné látky podľa odseku 2 a odseku 3 písm. a).
§ 23 Požiadavky na
kvalitu
(1) Organoleptické požiadavky na kvalitu nealkoholických nápojov a
koncentrátov na ich prípravu sú uvedené v prílohe č. 3 k tejto hlave
potravinového kódexu.
(2) Požiadavky na zloženie ovocných
nektárov a zeleninových nektárov sú uvedené v prílohe č. 4 k tejto hlave
potravinového kódexu.
(3) Na prisladenie ovocných štiav
alebo zeleninových štiav, okrem hroznovej šťavy a hruškovej šťavy, možno
použiť najviac 100 g cukru na jeden liter šťavy, ak ide o jablčnú šťavu
najviac 40 g cukru na jeden liter šťavy a ak ide o ríbezľovú šťavu,
citrónovú šťavu a limetkovú šťavu najviac 200 g cukru na jeden liter
šťavy.
(4) Ak sa na
prisladenie ovocnej šťavy a zeleninovej šťavy používajú prírodné
sladidlá iné ako sacharóza alebo náhradné sladidlá, možno používať také
množstvo týchto sladidiel, ktoré zodpovedá sladivosťou množstvu cukru
podľa odseku 3.
(5) Na
prisladenie nektárov možno používať najviac 20 hmotnostných percent
cukru alebo sladivosťou zodpovedajúce množstvo náhradných sladidiel,
alebo medu.
(6) Sýtený nealkoholický nápoj musí obsahovať
najmenej 0,2 hmotnostného percenta oxidu uhličitého; sódová voda musí
obsahovať najmenej 0,4 hmotnostného percenta oxidu uhličitého.
(1) V obchodnom názve nealkoholických nápojov alebo koncentrátov na
ich prípravu musí byť uvedené ich začlenenie podľa § 21; ak nie je
ustanovený názov podskupiny, označujú sa názvom skupiny.
(2) V obchodnom názve ovocno-zeleninových nápojov alebo
zeleninovo-ovocných nápojov, alebo ovocno-zeleninových štiav, alebo
zeleninovo-ovocných štiav sa uvádza ako prvý názov tej zložky, ktorej je
v nápoji alebo v šťave viac.
(3) Ovocné nápoje a zeleninové
nápoje, ktoré obsahujú najmenej 0,2 hmotnostného percenta oxidu
uhličitého, musia byť označené, že sú sýtené.
(4) Limonády,
ktoré obsahujú menej ako 0,2 hmotnostného percenta oxidu uhličitého,
musia byť označené, že sú nesýtené.
(5) V označení ovocných
štiav, zeleninových štiav, nektárov, ovocných nápojov, zeleninových
nápojov a ich zmesí, sa musí uviesť podiel ovocnej šťavy alebo
zeleninovej šťavy; v označení ovocných koncentrátov, zeleninových
koncentrátov a ich zmesí sa musí uviesť ich refraktometrická sušina.
(6) V obchodnom názve ovocnej šťavy, zeleninovej šťavy alebo
ich zmesí možno uviesť slovo "prírodná" alebo "100 %", ak sa na ich
výrobu, okrem deklarovanej šťavy, použijú len antioxidanty.
(7) V obchodnom názve ovocnej šťavy, zeleninovej šťavy alebo ich
zmesí možno uviesť slovo "čerstvá", len ak sa táto šťava získala z
deklarovaného druhu ovocia alebo zeleniny bez pridania akýchkoľvek
zložiek a bez tepelného ošetrenia.
(8) Ak sa na ochutenie
nealkoholického nápoja alebo koncentrátu na jeho prípravu použila
syntetická vonná alebo chuťová látka, musí byť v obchodnom názve uvedené
označenie "s príchuťou x", pričom "x" je príslušná vonná alebo chuťová
látka.
(9) Nealkoholický nápoj, ktorý obsahuje najmenej
jednu osminu hmotnostného podielu ovocnej šťavy alebo zeleninovej šťavy
ustanoveného pre nektáre, možno označiť "ovocná limonáda" alebo
"zeleninová limonáda", alebo ako ich zmes.
(10) V obchodnom
názve nealkoholického nápoja, na výrobu ktorého sa používa minerálna
voda, sa musí ako opisný doplnok uviesť "ochutená minerálna voda"; v
označení tohto nápoja sa musia uviesť aj údaje podľa § 15 ods. 1.
(11) Nápojový koncentrát na prípravu nealkoholických nápojov,
ktorý po predpísanom riedení obsahuje najmenej jednu osminu hmotnostného
podielu ovocnej šťavy alebo zeleninovej šťavy, ustanovenej pre nektáre,
musí byť označený ako ovocný nápojový koncentrát alebo zeleninový
nápojový koncentrát.
(12) Ovocná šťava alebo zeleninová
šťava prisladená cukrom, náhradným sladidlom alebo medom musí mať v
obchodnom názve uvedené "prisladená", s uvedením množstva pridaného
cukru alebo medu v g.l-1 alebo náhradného sladidla v mg.l-1.
(13) V označení povzbudzujúceho nápoja musí byť uvedené
najvyššie množstvo povzbudzujúcej zložky v mg na jedno spotrebiteľské
balenie nápoja. Ako povzbudzujúci nápoj nemožno označiť nealkoholický
nápoj, ktorý obsahuje chinín alebo kofeín v najvyššom prípustnom
množstve uvedenom v prílohe č. 1 k tretej hlave druhej časti
potravinového kódexu.
(14) Ak pochádza koncentrát na
prípravu nealkoholického nápoja alebo nealkoholický nápoj zo šťavy
jedného druhu ovocia alebo zeleniny uvedeného v prílohe č. 4 k tejto
hlave potravinového kódexu, možno v označení uviesť namiesto slova
"ovocný" alebo "zeleninový" názov použitého druhu ovocia alebo zeleniny;
viacdruhový koncentrát na prípravu nealkoholických nápojov alebo
viacdruhový nealkoholický nápoj možno označovať ako zmes.
(1) Nealkoholické nápoje a koncentráty na ich prípravu sa musia
baliť do zdravotne neškodných a funkčne vyhovujúcich obalov.
(2) Pri plnení obalov sú prípustné tieto odchýlky od deklarovaného
množstva:
Veľkosť obalu |
Odchýlka |
Prepravné obaly (sudy, cisterny) |
- 1,0 percenta |
Spotrebiteľské obaly (fľaše,
plechovky, vrecúška a pod.): |
do 50 g alebo ml |
nad 50 g alebo ml do 100 g alebo ml |
nad 100 g alebo ml do 200 g alebo ml |
nad 200 g alebo ml do 300 g alebo ml |
nad 300 g alebo ml do 500 g alebo ml |
nad 500 g alebo ml do 1 000 g alebo ml |
nad 1 000 g alebo ml do 10 000 g alebo ml |
|
- 9 percent |
- 4,5 g alebo ml |
- 4,5 percenta |
- 9 g alebo ml |
- 3,0 percenta |
- 15 g alebo ml |
- 1,5 percenta |
|
(3) Väčšia ako deklarovaná hmotnosť nealkoholických nápojov
alebo koncentrátov na ich prípravu alebo väčší ako deklarovaný objem
nealkoholických nápojov alebo koncentrátov na ich prípravu v obaloch sú
prípustné.
(1) Nealkoholické nápoje v priesvitných obaloch sa musia skladovať,
prepravovať a uvádzať do obehu chránené pred priamym slnečným žiarením.
(2) Ak sa čapovanie nealkoholických nápojov z prepravného
obalu nevykonáva pomocou pretlaku oxidu uhličitého alebo inertných
plynov, nesmie sa zostatok nealkoholických nápojov v nevyčapovanom obale
čapovať nasledujúci deň.
Za falšovanie nealkoholických nápojov a koncentrátov na ich
prípravu sa považuje, ak
- nápoje a koncentráty na ich prípravu neobsahujú uvedený podiel
ovocnej zložky alebo zeleninovej zložky,
- sa v označení uvádzajú akékoľvek nepravdivé údaje,
- sa ovocná šťava, zeleninová šťava alebo ich zmesi získavajú
extrakciou výliskov alebo opätovným lisovaním výliskov zaliatych
vodou.
(1) Tento diel tejto hlavy potravinového kódexu ustanovuje
požiadavky na výrobu a na dovoz piva, na manipuláciu s ním a na jeho
uvádzanie do obehu.
(2) Ak sa v tomto diele potravinového
kódexu neustanovuje inak, vzťahujú sa na výrobu a na dovoz piva, na
manipuláciu s ním a na jeho uvádzanie do obehu ustanovenia prvej a
druhej časti potravinového kódexu
2).
(1)
Pivo je
nízkoalkoholický penivý nápoj, vyrobený z vody, sladu alebo sladu a jeho
náhradiek, chmeľu alebo jeho upravených foriem a pivovarských kvasiniek;
obsahuje produkty kvasenia sacharidov, najmä etanol (etylalkohol), oxid
uhličitý a neprekvasený extrakt.
(2)
Extrakt v pôvodnej mladine je
množstvo extraktívnych látok, ktoré sa udávajú v hmotnostných
percentách.
(3)
Chmeľ
sú sušené hlávky chmeľu obyčajného (
Humulus lupulus L.) (samičie
kvetenstvo); na výrobu piva ho možno používať aj v upravenej forme,
napr. lisovaný, granulovaný, extrakt a pod.
(4)
Slad sú obilné zrná, v ktorých
sladovaním došlo k enzymatickým premenám endospermu; je charakterizovaný
vonnými a chuťovými vlastnosťami a farbou.
(5)
Náhradky sladu (surogáty) sú
suroviny, ktoré nahrádzajú slad; členia sa na
- cukorné náhradky sladu
- sacharóza,
- invertný cukor,
- dextróza,
- fruktóza,
- glukózový sirup,
- škrobnaté náhradky sladu
- jačmeň,
- pšenica,
- kukurica,
- ryža,
- transformované formy náhradok uvedených v bodoch 1 až 4.
(6)
Dia-pivo je hlboko
prekvasené pivo o množstve sacharidov najviac 0,75 g/100 ml.
(7)
Nealkoholické pivo
je pivo o množstve alkoholu najviac 0,5 objemového percenta.
(8)
Pivo so zníženým množstvom alkoholu
je pivo obsahujúce najviac 1,2 objemového percenta alkoholu.
(9)
Ľahké pivo je pivo
obsahujúce najviac 130 kJ/100 ml využiteľnej energie.
(10)
Kvasinkové pivo je pivo s
jemným zákalom, ktorý je spôsobený zvýšeným množstvom pivovarských
kvasiniek.
(11)
Pšeničné pivo
je pivo vyrobené zo sladu a jeho náhradiek, ktoré obsahujú viac ako 50
hmotnostných percent pšeničného sladu.
(12)
Vrchne kvasené pivo je špeciálne
pivo vyrobené úplným alebo čiastočným kvasením mladiny kvasinkami
vrchného kvasenia alebo zmesnou kultúrou.
(13)
Zlievky sú zliate zvyšky piva po
konzumácii piva.
(14)
Dotáčky
sú zvyšky piva v prepravných obaloch alebo skladovacích tankoch a
prepravných tankoch, ktoré sa nedajú vyčerpať zariadením na čapovanie
piva.
(15)
Odkvapky
sú zvyšky piva odkvapkané zo zariadenia na čapovanie piva.
§ 30 Požiadavky na
kvalitu
(1) Vôňa a chuť piva je sladová a chmeľová s jemnou až výraznou
horkosťou, rezkosťou a plnosťou podľa druhu piva.
(2)
Množstvo extraktu v pôvodnej mladine môže byť o 0,3 percenta nižšie, ako
je deklarované, pričom horná hranica množstva extraktu v pôvodnej
mladine nesmie prekročiť dolnú hranicu piva s vyšším množstvom extraktu
v pôvodnej mladine; v účelových pivách možno prekročiť deklarovanú hornú
hranicu o 0,5 hmotnostného percenta.
(3) Extraktívne látky
piva musia byť prekvasené najmenej na 50 percent, ak ide o tmavé pivo na
45 percent; nižšie prekvasenie môže mať len nealkoholické pivo a pivo so
zníženým množstvom alkoholu.
(4) Farba piva
- svetlého je najviac 18 jednotiek EBC 5)
- polotmavého je od 19 jednotiek EBC do 39 jednotiek EBC,
- tmavého je 40 a viac jednotiek EBC.
(1) Suroviny na výrobu piva sú najmä voda, slad a chmeľ. Slad možno
do 30 hmotnostných percent nahradiť náhradkami sladu. Chmeľ možno
čiastočne alebo úplne nahradiť jeho upravenými formami.
(2)
Na výrobu piva možno používať len pitnú vodu.
(3) Slad sa
člení na
- svetlý slad,
- slad bavorského typu,
- špeciálny slad
- pšeničný,
- svetlý karamelový,
- tmavý karamelový,
- farebný.
(4) Svetlý slad musí mať čistú, nevýraznú, slabo aromatickú,
typicky sladovú vôňu a chuť.
(5) Slad bavorského typu musí
mať vyrovnanú žltú farbu s ojedinelými tmavšími škvrnami, vôňu čistú,
výrazne aromatickú, sladovú, chuť výrazne sladkastú bez stôp horkosti a
iných príchutí.
(6) Pšeničný slad musí mať plné a
rovnomerné zrná svetlohnedej až hnedej farby, vôňu a chuť čistú, celkom
nevýraznú, bez cudzích pachov.
(7) Svetlý karamelový slad a
tmavý karamelový slad musia mať výrazne plné, tvarom a veľkosťou
vyrovnané zrná, farbu svetlo žltohnedú (karapils) až tmavohnedú (tmavý
karamelový slad) s výrazným leskom, vôňu karamelovú a chuť sladkú po
praženom slade. Tmavý karamelový slad nesmie mať horkastú príchuť.
(8) Farebný slad musí mať na reze zrna tmavohnedý endosperm;
chuť výraznú, sladovokávovú, bez príchuti po pripálení alebo horkosti.
§ 32 Prídavné látky a
technologické pomocné látky
Okrem prídavných látok a technologických pomocných látok uvedených
v prílohe č. 1 k tretej hlave druhej časti potravinového kódexu možno
pri výrobe piva používať aj tieto látky:
- kyselinu trihydrogénfosforečnú na úpravu pH v najvyššom
prípustnom množstve 600 mg.kg-1,
- filtračnú kremelinu.
§ 33 Technologické
požiadavky
(1) Technologický proces výroby piva zahŕňa najmä tieto
technologické operácie:
- výrobu sladiny,
- výrobu mladiny,
- chladenie mladiny,
- zakvášanie mladiny,
- kvasenie,
- filtráciu piva, okrem piva, ktoré sa uvádza do obehu ako
nefiltrované pivo,
- plnenie a balenie piva do obalov, okrem piva určeného na
požívanie v mieste výroby.
(2) Pri výrobe piva je neprípustné
- vyrábať sladinu z iných surovín, ako sú slad a náhradky sladu,
- používať inú látku ako chmeľ alebo jeho upravené formy na
horčenie piva,
- neutralizovať skysnuté pivo,
- farbiť pivo iným farbivom ako cukrovým kulérom,
- pridávať látky, ktoré zvyšujú extrakt pôvodnej mladiny,
- riediť pivo vodou, okrem prípadu použitia upravenej vody, napr.
pri spracúvaní vysokostupňovej mladiny alebo nealkoholického piva,
- pridávať alkohol.
(1) Podľa spôsobu kvasenia sa pivo člení na
- spodne kvasené pivo,
- vrchne kvasené pivo.
(2) Podľa účelu použitia sa pivá členia na
- pivá bežných druhov,
- účelové pivá.
(3) Podľa farby sa pivo člení na
- svetlé pivo,
- polotmavé pivo,
- tmavé pivo.
(4) Pivá bežných druhov sa
podľa extraktu v pôvodnej mladine členia na
- pivá s extraktom v pôvodnej mladine do 11,6 hmotnostného
percenta, ktoré sa ďalej členia na
- konzumné pivá s extraktom v pôvodnej mladine do 9,6
hmotnostného percenta,
- výčapné pivá s extraktom v pôvodnej mladine do 10,6
hmotnostného percenta,
- výčapné ležiaky s extraktom v pôvodnej mladine do 11,6
hmotnostného percenta,
- ležiaky s extraktom v pôvodnej mladine od 11,7 hmotnostného
percenta do 13,6 hmotnostného percenta,
- pivá s extraktom v pôvodnej mladine nad 13,7 hmotnostného
percenta, ktoré sa ďalej členia na
- špeciálne ležiaky s extraktom v pôvodnej mladine do 15,6
hmotnostného percenta,
- exkluzívne ležiaky s extraktom v pôvodnej mladine od 15,7
hmotnostného percenta,
- portery s extraktom v pôvodnej mladine nad 17,6
hmotnostného percenta,
- vrchne kvasené pivá.
(5) Účelové pivá sa členia na
- nealkoholické pivá,
- Dia-pivá,
- pivá so zníženým množstvom alkoholu,
- ľahké pivá,
- kvasinkové pivá,
- pšeničné pivá.
(1) V obchodnom názve piva sa musí uviesť množstvo extraktu v
pôvodnej mladine, okrem nealkoholického piva, Dia-piva, ľahkého piva,
piva so zníženým množstvom alkoholu, pšeničného piva a kvasinkového
piva. Množstvo extraktu v pôvodnej mladine sa uvádza v hmotnostných
percentách alebo slovom zodpovedajujúcim príslušnej skupine piva podľa §
34 ods. 4.
(2) V označení musí byť uvedené najnižšie
množstvo alkoholu v objemových percentách; ak ide o Dia-pivo, pivo so
zníženým množstvom alkoholu a nealkoholické pivo musí byť uvedené
najvyššie množstvo alkoholu v objemových percentách.
(3) Na
spotrebiteľskom obale Dia-piva musia byť uvedené aj tieto údaje:
- množstvo zaťažujúcich cukrov,
- najvyššie množstvo bielkovín,
- najvyššia hodnotu využiteľnej energie,
- upozornenie, že výrobok obsahuje fenylalanín spolu s
uvedením jeho množstva, ak sa pri výrobe používa aspartam.
(4) Dátum výroby piva je dátum plnenia piva do
prepravného obalu (sud a cisterna) alebo do spotrebiteľského
obalu.
(1) Pivo sa plní do umytých čistých cisterien, sudov, sklenených
fliaš alebo do plechoviek.
(2) Sudy určené na balenie piva možno používať len na tento
účel. Balenie iných nápojov ako piva do sudov na to určených je
zakázané. Sudy na balenie piva musia byť označené tak, aby nemohlo dôjsť
k zámene pri balení nápojov.
(3) Vratné spotrebiteľské obaly a prepravné obaly sa pred
každým naplnením musia dokonale umyť vhodnými prostriedkami. Na záver
čistenia sa musia dokonale vypláchnuť pitnou vodou.
(4)
Nevratné obaly sa musia pred plnením vypláchnuť pitnou vodou. Kovové
obaly nesmú byť konzervované proti korózii.
(5) Pri plnení
obalov sú prípustné tieto odchýlky
- pri deklarovanom objeme 250 ml je najnižší prípustný objem 240
ml,
- pri deklarovanom objeme 330 ml je najnižší prípustný objem 317
ml,
- pri deklarovanom objeme 500 ml je najnižší prípustný objem 480
ml,
- pri deklarovanom objeme 750 ml je najnižší prípustný objem 720
ml,
- pri deklarovanom objeme 1000 ml je najnižší prípustný objem 965
ml,
- pri deklarovanom objeme 2 000 ml je najnižší prípustný objem 1
950 ml,
- pri deklarovanom objeme 3 000 ml je najnižší prípustný objem 2
940 ml,
- pri deklarovanom objeme 4 000 ml je najnižší prípustný objem 3
920 ml,
- pri deklarovanom objeme 5 000 ml je najnižší prípustný objem 4
900 ml,
- pri deklarovanom objeme 10 000 ml je najnižší prípustný objem 9
850 ml,
- pri deklarovanom objeme 30 000 ml je najnižší prípustný objem 29
700 ml,
- pri deklarovanom objeme 50 000 ml je najnižší prípustný objem 49
500 ml.
Pivo možno skladovať len v skladovacích priestoroch bez zdroja
sálavého tepla; tieto priestory musia byť tiež chránené pred mrazom a
priamym slnečným žiarením.
Pri preprave piva musia byť spotrebiteľské obaly a prepravné obaly
chránené pred rozbitím a iným poškodením a poveternostnými vplyvmi.
§ 39 Požiadavky na
čapovanie piva
(1) Pivo možno čapovať pomocou pretlaku zdravotne neškodného
inertného plynu alebo vzduchu.
(2) Ak sa pivo čapuje z
obalu pomocou pretlaku vzduchu, nesmie sa zostatok piva v nevyčapovanom
obale čapovať nasledujúci deň.
(3) Ak sa pivo čapuje
pomocou pretlaku vzduchu, vzduch sa musí privádzať z vonkajšieho
priestoru cez filter najmenej z výšky 3 m nad úrovňou terénu.
(4) Pivo v čase čapovania musí mať teplotu 7 °C až 12 °C.
(1) Za falšovanie piva sa považuje pivo
- ktorého alkohol nevznikol kvasením mladiny,
- vyrobené z iných ako deklarovaných surovín,
- na ktorého výrobu boli namiesto sladu použité náhradky sladu v
množstve väčšom ako 30 hmotnostných percent,
- ktorého horkosť pochádza z iných látok, ako je chmeľ alebo jeho
upravené formy,
- vyrobené z iného druhu piva prifarbením,
- neutralizované.
(2) Za falšovanie piva sa považujú tiež zlievky, dotáčky alebo
odkvapky piva podávané ako pivo.
(1) Tento diel potravinového kódexu ustanovuje požiadavky na výrobu
a dovoz ovocného vína, sladového vína a medoviny, ktoré sú určené na
požívanie alebo na výrobu potravinárskych výrobkov, na manipuláciu s
nimi a na ich uvádzanie do obehu.
(2) Ak sa v tomto diele
potravinového kódexu neustanovuje inak, vzťahujú sa na ovocné víno,
sladové víno a medovinu ustanovenia prvej a druhej časti potravinového
kódexu
2).
(1)
Ovocné víno je nápoj
vyrobený alkoholickým kvasením upravenej ovocnej šťavy, okrem hroznovej
šťavy.
(2)
Sladové víno
je vyrobené prekvasením sladiny.
(3)
Sladové víno dezertné je nápoj
vyrobený prisladením a pridaním alkoholu alebo aj prifarbením sladového
vína.
(4)
Sladové víno dezertné
korenené je nápoj vyrobený prisladením a pridaním
alkoholu alebo aj prifarbením sladového vína a pridaním extraktov,
macerátov alebo vonných látok a chuťových látok.
(5)
Sladové víno bylinné je nápoj
vyrobený pridaním rastlinných drog a extraktov do sladového vína.
(6)
Medovina je
nápoj vyrobený alkoholovým kvasením včelieho medu rozriedeného vodou.
(7)
Sladina je
nechmelený vodný výluh sladu, pripravený postupom ako pri výrobe piva.
(8)
Zákvas je
rozkvasená ovocná šťava, ktorá je upravená pridaným inokulom kvasiniek
alebo prirodzenou mikroflórou upravenej ovocnej šťavy.
(9)
Školenie ovocného vína a
školenie sladového vína je dolievanie, stáčanie, sírenie, čírenie,
filtrácia a stabilizácia vína.
(10)
Úprava ovocného vína a
úprava
sladového vína je úprava množstva cukru a etanolu na určenú hodnotu.
§ 43 Druhy ovocného
vína a sladového vína
(1) Ovocné vína sa členia na
- stolové,
- polosladké,
- dezertné,
- dezertné korenené,
- značkové.
(2) Sladové vína sa členia na
- dezertné,
- dezertné korenené
- bylinné,
- značkové.
(3) Ovocné vína a sladové vína, okrem dezertných vín, možno vyrábať
aj ako sýtené vína.
§ 44 Požiadavky na
kvalitu
(1) Ovocné víno musí mať vzhľad a farbu šťavy príslušného druhu
ovocia; farba môže byť menej intenzívna. Musí mať vôňu a chuť
príslušného druhu ovocia, čistú, sladkosť podľa príslušného druhu
ovocného vína. Ovocné víno musí byť číre a bez sedimentu.
(2) Sladové vína musia mať vzhľad, vôňu, chuť a čírosť podľa
príslušného druhu vína.
(3) Medovina musí mať farbu
zlatožltú, žltú až žltohnedú, vôňu a chuť sladkastú po mede, horkastú,
jemne korenistú po použitých prísadách.
(4) Fyzikálne a
chemické požiadavky na ovocné vína, sladové vína a medovinu sú uvedené v
prílohe č. 5 k tejto hlave potravinového kódexu.
(5)
Prípustné odchýlky od deklarovaného objemu balenia sú uvedené v § 4 ods.
3 a 4.
(1) Na výrobu ovocného vína možno používať najmä
- čerstvú ovocnú šťavu,
- ovocnú šťavu konzervovanú teplom, oxidom uhličitým,
oxidom siričitým alebo kyselinou sorbovou,
- ovocnú šťavu z ovocia predkonzervovaného oxidom
siričitým alebo kyselinou sorbovou,
- ovocný koncentrát,
- sušené ovocie.
(2) Na výrobu ovocného vína stolového možno používať šťavu z
jedného druhu ovocia a na zlepšenie jeho organoleptických vlastností
možno pridať najviac 5 objemových percent šťavy z iného ovocia.
(3) Na výrobu ovocného vína polosladkého možno používať šťavu z
jedného druhu ovocia a na zlepšenie jeho organoleptických vlastností
možno pridať najviac 5 objemových percent šťavy z iného ovocia.
(4) Na výrobu ovocného vína dezertného a ovocného vína dezertného
koreneného možno používať šťavu z jedného druhu ovocia; na zlepšenie ich
organoleptických vlastností možno pridať najviac 5 objemových percent
šťavy z iného ovocia.
(5) Na výrobu ovocného vína
značkového možno používať ovocnú šťavu z dvoch alebo viacerých druhov
ovocia, pričom najmenej polovica alkoholu musí pochádzať z prekvasenej
ovocnej šťavy; možno pridať najviac 20 objemových percent likéru alebo
destilátu.
(6) Na výrobu sladového vína možno používať slad
alebo sladinu, cukor a pitnú vodu.
§ 46
(1) Na výrobu ovocného vína možno používať najmä tieto
zložky:
- cukor,
- jemný rafinovaný lieh alebo mimoriadne jemný
rafinovaný lieh,
- sladový výťažok alebo sladinu,
- potravinársku kyselinu citrónovú,
- potravinársku kyselinu vínnu,
- oxid uhličitý na potravinárske účely,
- kulér,
- vermútové korenie alebo jeho extrakt.
(2) Na výrobu sladového vína možno používať najmä tieto zložky:
- jemný rafinovaný lieh alebo veľmi jemný rafinovaný lieh,
- kulér,
- vermútové korenie alebo jeho extrakt.
(3) Na výrobu ovocného vína, sladového vína a medoviny
možno používať ako technologické pomocné látky najmä
- fosforečnan sodno-amónny,
- dihydrogénfosforečnan draselný alebo
dihydrogénfosforečnan sodný,
- chlorid amónny,
- enzymatické prípravky,
- uhličitan vápenatý,
- oxid siričitý, hydrogénsiričitan sodný, hydrogénsiričitan
draselný alebo disiričitan draselný,
- číriace zložky, a to tanín, jedlú želatínu, vyzinu,
bentonit, kaolín, kremelinu, španielsku hlinku, agar,
kazeinát sodný, koloidný roztok kyseliny kremičitej; možno
ich používať len v technologicky nevyhnutne potrebnom
množstve na dosiahnutie ich čírosti,
- aktívne uhlie,
- čistú kultúru vínnych kvasiniek,
- pektolytické prípravky,
- kyselinu askorbovú.
§ 47 Technologické
požiadavky
(1) Pri výrobe ovocného vína sa zákvas pripravuje z odkalenej
ovocnej šťavy upravením pitnou vodou a cukrom; pridaním živín a čistej
kultúry kvasiniek sa zakvasí. Dokvasené ovocné víno možno školiť a plniť
len do čistých obalov. Ovocné víno možno stabilizovať pasterizáciou.
(2) Do ovocného vína polosladkého, ktoré má obsahovať viac ako
11 hmotnostných percent alkoholu, možno pri jeho výrobe pridávať
alkohol.
(3) Pri výrobe ovocného vína značkového možno
pridávať na úpravu vône a chuti najviac 20 objemových percent likéru,
destilátu alebo inej liehoviny; najmenej polovica celkového obsahu
alkoholu sa musí získať prekvasením ovocnej šťavy.
(4) Pri
výrobe sladového vína zákvas možno pripraviť zakvasením sladiny alebo
pitnou vodou rozriedeného sladového výťažku vínnymi kvasinkami. Sladové
víno možno v priebehu jeho kvasenia, ako aj po jeho skončení,
premiešavať vzduchom. Dokvasené sladové víno možno školiť a plniť len do
čistých obalov. Sladové víno možno stabilizovať pasterizáciou.
Za falšovanie ovocného vína sa považuje, ak sa pri výrobe
- ovocného vína z jedného druhu ovocia použije na jeho úpravu viac
ako 5 objemových percent šťavy z iného druhu ovocia,
- ovocného vína značkového alebo sladového vína značkového pridá
viac ako 50 percent z celkového množstva alkoholu.
(1) Tento diel potravinového kódexu ustanovuje požiadavky na výrobu
a dovoz miešaných alkoholických nápojov, na manipuláciu s nimi a na ich
uvádzanie do obehu.
(2) Ak sa v tomto diele potravinového
kódexu neustanovuje inak, vzťahujú sa na výrobu a dovoz miešaných
alkoholických nápojov, na manipuláciu s nimi a na ich uvádzanie do obehu
ustanovenia prvej a druhej časti potravinového kódexu
2).
§ 51 Členenie
miešaných alkoholických nápojov
(1) Miešané alkoholické nápoje sa podľa základnej suroviny členia
na
- miešané alkoholické nápoje pripravené z piva,
- miešané alkoholické nápoje pripravené z vína,
- miešané alkoholické nápoje pripravené z liehoviny.
(2) Miešaný alkoholický nápoj možno sýtiť oxidom uhličitým.
§ 52 Požiadavky na
kvalitu
(1) Miešaný alkoholický nápoj musí mať organoleptické vlastnosti
zodpovedajúce použitým surovinám, najmä ochucujúcej zložke.
(2) Miešaný alkoholický nápoj môže mať najviac 15 objemových
percent alkoholu.
Na výrobu miešaných alkoholických nápojov možno používať najmä
- nealkoholické nápoje a koncentráty na ich prípravu,
- pivo,
- víno hroznové, ovocné, sladové alebo medovinu,
- lieh a liehoviny,
- extrakty a maceráty,
- cukor, náhradné sladidlá alebo med,
- pitnú vodu,
- prídavné látky podľa tretej hlavy druhej časti potravinového kódexu.
(1) V obchodnom názve miešaného alkoholického nápoja sa musí uviesť
jeho začlenenie podľa § 51.
(2) V označení miešaného
alkoholického nápoja sa musí uviesť aj množstvo alkoholu v objemových
percentách.
(1) Miešané alkoholické nápoje sa musia baliť do zdravotne
neškodných a funkčne vyhovujúcich obalov.
(2) Pri plnení
obalov sú prípustné tieto odchýlky od deklarovaného objemu:
Veľkosť obalu |
Odchýlka |
Spotrebiteľské obaly (fľaše,
plechovky a pod.): |
do 50 ml |
nad 50 ml do 100 ml |
nad 100 ml do 200 ml |
nad 200 ml do 300 ml |
nad 300 ml do 500 ml |
nad 500 ml do 1 000 ml |
nad 1 000 ml do 10 000 ml |
|
- 9 objemových percent |
- 4,5 ml |
- 4,5 objemového percenta |
- 9 ml |
- 3,0 objemového percenta |
- 15 ml |
- 1,5 objemového percenta |
|
(3) Väčší ako deklarovaný objem miešaných alkoholických nápojov
v obaloch je prípustný.
Šiesty diel
Záverečné
ustanovania
§ 56 Prechodné ustanovenie
Nápoje podľa tejto hlavy potravinového kódexu možno
uvádzať do obehu v spotrebiteľských obaloch, obchodných
obaloch a prepravných obaloch s pôvodným označením do 31.
októbra 2001.
§ 57
Účinnosť
Tento výnos nadobúda účinnosť 1. novembra 2000, okrem §
4 ods. 6, ktorý nadobúda účinnosť 1. januára 2002.
Minister
zdravotníctva Slovenskej republiky Roman Kováč
v.r. |
Minister
pôdohospodárstva Slovenskej republiky Pavel Koncoš
v.r. |